長沙卓通商務(wù)咨詢有限公司

主營:合同翻譯,法律翻譯,機械翻譯,工程翻譯,化工翻譯
您現(xiàn)在的位置: 商務(wù)服務(wù) > 物流 > 貨代 > 長沙卓通商務(wù)咨詢有限公司 > 供求信息
載入中……
[供應(yīng)]論文翻譯應(yīng)該注意哪些問題
點擊圖片放大
  • 產(chǎn)品產(chǎn)地:全國
  • 產(chǎn)品品牌:湖南翻譯網(wǎng)
  • 包裝規(guī)格:無
  • 產(chǎn)品數(shù)量:1
  • 計量單位:普通
  • 產(chǎn)品單價:0
  • 更新日期:2013-12-25 21:35:20
  • 有效期至:2014-12-25
  • 收藏此信息
論文翻譯應(yīng)該注意哪些問題 詳細信息

論文涵括的領(lǐng)域非常廣泛,有科技論文、醫(yī)學(xué)論文、經(jīng)濟論文、教育論文等等,因此論文翻譯不僅是語言之間的轉(zhuǎn)換,而且要對該論文涉及到的領(lǐng)域有著專業(yè)的認識。 湖南翻譯網(wǎng)在不斷的積累和學(xué)習(xí)中,認為在論文翻譯方面應(yīng)該注意下列事宜: 一、英文題名 英文題名以短語為主要形式,尤以名詞短語(noun phrase)最常見,即題名基本上由1個或 幾個名詞加上其前置和(或)后置定語構(gòu)成。 二、作者與作者單位的英譯 作者:中國人名按漢語拼音拼寫 單位:單位名稱要寫全(由小到大),并附地址和郵政編碼,確保聯(lián)系方便。 三、英文摘要 英文摘要的時態(tài):英文摘要時態(tài)的運用也以簡練為佳。 英文摘要的語態(tài):采用何種語態(tài),既要考慮摘要的特點,又要滿足表達的需要。一篇摘要 很短,盡量不要隨便混用,更不要在一個句子里混用。 四、英文摘要的基本要求 英文摘要的完整性   1、 這里要特別提出并強調(diào)英文摘要的完整性 ,即英文摘要所提供的信息必須是完整的。通過英文摘要就能對論文的主要目的,解決問 題的主要方法、過程,及主要的結(jié)果、結(jié)論和文章的創(chuàng)新、獨到之處,有一個較為完整的了 解。 2、注重定量分析是科學(xué)研究的重要特征之一,這一點也應(yīng)該體現(xiàn)在英文摘要的寫作中。 英文摘要的句法原則 1、盡量用短句(use short sentences) 2、描述作者的工作一般用過去時態(tài)(因為工作是在過去做的),但在陳述由這些工作所得出 的結(jié)論時,應(yīng)該用現(xiàn)在時態(tài)。 3、使用動詞的主動語態(tài)。 對于需要翻譯的論文首先確定論文所涉及到的領(lǐng)域,然后在該領(lǐng)域翻譯組的譯員中挑選專業(yè)強、質(zhì)量高的譯員,確保論文翻譯做到準確、到位、專業(yè)、增值。 湖南翻譯網(wǎng):www.hunantrans.com 全國統(tǒng)一客服熱線:400-1122-004 客服QQ:925950257 郵箱:hunantrans@hunantrans.com 湖南翻譯網(wǎng)是一家專業(yè)翻譯公司,我們的服務(wù)語種有:英語論文、法語論文、德語論文、韓語論文、日語論文、俄語論文等,論文翻譯涉及到的領(lǐng)域極多,在各個行業(yè)的論文翻譯都有著豐富的經(jīng)驗,并受到了客戶一致好評。湖南翻譯網(wǎng)期待與您的真誠合作。

同類型其他產(chǎn)品
免責(zé)聲明:所展示的信息由企業(yè)自行提供,內(nèi)容的真實性、和合法性由發(fā)布企業(yè)負責(zé),浙江民營企業(yè)網(wǎng)對此不承擔(dān)任何保證責(zé)任。
友情提醒:普通會員信息未經(jīng)我們?nèi)斯ふJ證,為了保障您的利益,建議優(yōu)先選擇浙商通會員。

關(guān)于我們 | 友情鏈接 | 網(wǎng)站地圖 | 聯(lián)系我們 | 最新產(chǎn)品

浙江民營企業(yè)網(wǎng) www.techtunesapps.com 版權(quán)所有 2002-2010

浙ICP備11047537號-1